泰语资料翻译网站排名
这篇文章给大家聊聊关于泰语资料翻译网站排名,以及为什么泰语不能直译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
本文目录
[One]、为什么泰语不能直译
〖One〗、首先,泰语与其他语言有很大的不同,它是一种分析型,孤立型语言,因为它只有元音和辅音,并没有其他文字,这就意味着它的元辅音相拼就是文字,这和中文的区别非常大,在另一方面,泰语最难的不是它的书写,而是发音,泰语的发音跟中文有很大的区别,所以对我们熟悉汉语的人来说,难度非常高,所以学习泰语一定要暂时抛下已有的汉语思维,否则很容易陷入误区,最终也无法掌握泰语,更不要说做好泰语翻译了。
〖Two〗、其次,有很多泰语比喻在汉语里虽然存在同样意思,但是形象却不同,如果强行直译的话,不仅不符合汉语的习惯,也会让听众觉得别扭,因此为了使译文通顺易懂,在翻译时可根据中国文化灵活转变,保存其比喻意思的同时,也能符合汉语的表达习惯,这就要求翻译人员必须对汉语和泰语的语法及句型有很深入地了解,不然根本无法做到这一点。
〖Three〗、再者,我们都知道一种语言背后肯定会有相应的风情民俗,泰语也不例外,比如,在泰国了解到朋友要结婚时,他们会问道:“你什么时候请吃喜糖?”这时翻译人员无需逐字进行翻译,只需要略作阐述地说:“请吃喜糖”,因为在他们心中早已达成这共识,但是有时候泰国人并不了解中国的传统文化,所以在向他们翻译本国文字时,可以适当做解释,这样不仅起到翻译的效果,也会让对方觉得佩服。
〖Four〗、最后,在做泰语翻译的时候,如果发现直译无法完整的表达原义时,可以通过保留其表达形式,尤其是翻译泰语谚语或者成语时,比如有个泰语谚语直译过来是“两个意见要比一个意见好”,这样看起来丝毫没有谚语的味道,如果换成“三个臭皮匠赛过诸葛亮”,这样不仅忠于原文,而且也符合汉语表达习惯,因此在做泰语翻译时,不能一味的死板直译,可以适当采用典故,成语,这样会使翻译更加贴切生动。
[Two]、中文转化泰语的输入法
〖One〗、要将中文转化为泰语,可以使用泰语输入法。泰语输入法通常基于罗马字母拼写,用户输入拼音后,系统会自动匹配相应的泰语字词候选。用户可以根据候选词的显示选取正确的词语。
〖Two〗、泰语输入法还提供了泰语特殊字母和声调的输入方式,用户可以通过特殊的按键组合或者自动转换来输入这些特殊字符。
〖Three〗、通过使用泰语输入法,用户可以方便地将中文转化为泰语,提高泰语的输入效率和准确性。
好了,关于泰语资料翻译网站排名和为什么泰语不能直译的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!